Feb. 18th, 2011

from_there: (Default)
У меня часто так бывает, что какие-то эпизоды копятся где-то в дальнем уголке сознания, пока все они не сложатся неожиданно в единую картину. Вот так у меня скопились следующие мелкие наблюдения:

- Когда человек приходит к выводу, что он спец в чем-либо, он начинает стремительно деградировать, но не замечает этого. Ему кажется, что он все еще на вершине (до которой он, надо заметить, даже не успел дойти), а он в это время неуклонно движется вниз.
- Не раз мне доводилось встречать людей, считающих себя большими специалистами в японском и жутко этим втайне или вполне открыто гордящихся. При этом те, про кого я думаю, что они действительно очень хорошо японским владеют, обычно сами так не считают. То есть в себе они вполне уверены, но таки считают, что им еще учиться и учиться.

Кусочков мозаики, иллюстрирующих это, было много, но картинка вдруг появилась после встречи с одним очень интересным человеком. Зовут его Ёсимура, живет он на Хоккайдо в Саппоро, журналист. Сейчас начал изучать русский язык, делает это прямо активно, ловит на лету и на лету же практикуется. На русском языке ведет твиттер (где мы в общем-то и познакомились), и периодически использует русский в своем блоге. Немного, правда, сами тексты почти исключительно на японском у него.

Мы разговаривали много о разном, и в ходе разговора он сказал фразу, которую мне было очень сложно принять: "За три, ну пять минут разговора я могу понять, родной ли для человека японский язык или нет". Вначале мне очень захотелось проверить: позвонить моим знакомых, которые просто великолепно по-японски говорят, передать трубку и ждать, что таки нет, не поймет, что есть такие иностранцы, которых можно принять за японцев. Но Ёсимура сказал еще одну фразу, которая сбила весь мой пыл и заставила глубоко задуматься: "Скажи, ты хоть раз видела иностранца, который не жил бы с детства в России, но при этом говорил бы как носитель?". И я скажу вам честно: я - не встречала. Я встречала не раз тех, кто по-русски говорит великолепно просто, без акцента, очень сложными и красивыми предложениями, со сложной лексикой, но при этом все равно то там, то здесь мелькают слегка неправильно употребленные слова. Причем не так неправильно, как употребляет неграмотный носитель, а, например, путает "садитесь" и "сядьте", "купите" и "покупайте". Или стилистическое смешение нет-нет да мелькнет, причем так, как ни один русский не смешает. Причем, думается мне, далеко не все это могут заметить, так же как и не все японцы по телефону способны понять, с иностранцем ли разговаривают или с японцем: все ж таки те, кто работает со словами, чуть острее таки ошибку чувствуют.

Так вот, думала я над всем этим, думала, да вдруг поняла, что по сути это его наблюдение - прекрасный способ лечиться от гордыни: как только мне начнет казаться, что я знаю японский, я буду вспоминать, что есть люди, что в состоянии вычислить во мне по телефону иностранку по каким-то неуловимым для меня признакам. Причем за примерами далеко ходить не надо: я до сих пор периодически обнаруживаю, что казавшееся мне естественным далеко не всем носителям кажется таковым. Учитываю, конечно, запоминаю, но они мелкие, легкие и почти неуловимые, и их - бессчетное количество, так что какая ж там гордыня - учиться, учиться, и еще раз учиться ))

Profile

from_there: (Default)
from_there

August 2011

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 21st, 2017 01:33 am
Powered by Dreamwidth Studios