from_there: (Default)
Фиксирую упомянутые в последнем посте блюда. Первым - самое простое, обеденное.

Курицу нарезала тонкими полосками, присыпала специями с маслом, оставила на ночь мариноваться. Утром нарезала соломкой морковь, грибы, красный и зеленый сладкий перец. Курицу сложила в полиэтиленовый пакет, куда добавила ложку крахмала (без него тоже можно, но в последнее время мне так больше нравится), потрясла пакетом, чтобы все в пакете перемешалось. В чашку налила четыре ст.л. соевого соуса, и по две - сакэ и мирина.

Мелко порубила чеснок, в воке обжарила его на масле чуть-чуть, забросила туда курицу, как только она поменяла цвет, добавила морковь, затем грибы, а под конец - перцы, чуть-чуть их тоже прогрела и сразу полила всё соевым соусом с сакэ и мирином.

Вообще это у меня почти как рагу: делаю его из того, что есть в холодильнике: и тонкими пластинами мясо использовала, и совсем без мяса дела. Еще лук хорошо идет, пророщенная соя, даже с баклажанами делала, тоже тонкой соломкой порезанными.
from_there: (Default)
Изначально пост задумывался для сообщества [livejournal.com profile] odin_moy_den, про сообщество я это узнала из поста [livejournal.com profile] pokemoshkinа, загорелась идеей проследить за самой собой, сделала пост, но его не торопятся выкладывать, так что на всякий случай я тут продублирую.
*что-то в последнее время я всё реже выкладываю посты в сообщества, особенно - не очень знакомые: в сообществах правил и традиций развелось, которые так легко нарушить*

Итак, знакомьтесь: Понедельник - день тяжелый или первый рабочий день на неделе, число тринадцатое.

На рабочей неделе день у меня начинается с будильника в телефоне, пытающего поднять меня с 6:15 периодическим трезвоном каждые пять минут. Иногда получается подняться только через 20 минут, если на улице дождь и общее состояние погоды тоскливое. Но 13 июля утром было солнечно:

утро из окна

Выглядывание из окна - обязательный утренний ритуал, определяющий дальнейшее расписание: от погоды зависит, поеду ли я на работу на велосипеде. Я конечно проверяю прогноз погоды и перед сном, и утром перед выходом контрольно, но ничто главное - взглянуть на небо собственными глазами. Ну и плюс вид из окна у нас больно хорошо, умиротворяющий очень.

Итак, начинаются утренние дела )
from_there: (Default)
У меня за последнюю неделю и даже больше в связи с почти полным отсутствием времени и сил в те моменты, когда время есть, накопился целый ряд всякого обещанного, но невыполненного. Соответственно, пишу отметиться, что время у меня должно появиться с сегодняшнего вечера.
from_there: (Default)
И еще одно внезапное. Может быть, вы уже видели вот это:



У меня оно появилось не потому, что мне хочется получить этот кулон (вот правда, к просто вещам я с некоторых пор стала совсем-совсем равнодушна), а потому, что меня зацепил вот этот пост. Я не верю во внешние силы и Вселенную, как ... даже не знаю, как это сформулировать, в общем, как тоже некий сгусток какой-то силы, надеюсь, вы поняли, что люди обычно имеют в виду. Но зато я верю в волю человека и то подсознательное, которое чаще сильнее даже воли. Я знаю, как сильно мир зависит от того, как мы не него смотрим. Не мир вообще, конечно, но наш собственный. И у меня есть желание, горячее во мне тихим пламенем. Я не уверена, что ему суждено сбыться при моей жизни или сбыться в принципе. И желание это сродни "счастья для всех, даром, и пусть никто не уйдет обиженным", такое же дикое и бескрайнее. Но я при этом верю, что если не желать, то оно и не сбудется, если не думать, то и пути решения не придумаются, и вообще, нет внешних сил, есть только внутренние, но они могу меж собой взаимодействовать. И вот внезапно, как и вообще многое в моей жизни, мне захотелось оставить комментарий в том посте про кулон. Может быть, он поможет автору, а я помогу себе сделать еще один шаг к реализации мечты ))
from_there: (Default)
Что-то у меня плохо с продолжениями к растянувшимися постами, буду потихоньку наверстывать. Пока что об актуальном: как мы поедали бамбук.

Начну издалека. В японском языке есть такое выражение - 松竹梅 (сётикубай), состоящее из трех иероглифов ("сосна", "бабук" и "слива") и обозначающее некое радостное и счастливое событие, что-то очень-очень хорошее. В частности, все три - новогодние символы. Говорят, что пришло эта идея из Китая, где эти три дерева назывались 歳寒三友 - три друга, растущие в холоде (оттого что сосна с бамбуком остаются зелеными и под снегом, а слива зацветает ранней весной, а то и в конец зимы), они были символом долголетия и обозначали также некое радостное и счастливое событие. И - уж не знаю, случайно ли это получилось или нет - это три представителя трех классов растений: сосна представляет голосеменные, бамбук - однодольные, а слива - двудольные. В общем и целом - это весьма знаменитая тройка, всех трех довольно части изображали на традиционных картинах и по отдельности, и всех вместе. А еще все три растения очень часто встречаются в садах при замках. И вот тут я наконец-то добралась до причины упоминания собственно этой троицы: при замках в садах их выращивали не ради праздничности и торжественности, а ... чтобы было что есть на случай осады. Да-да, японцы очень много чего растительного умели есть, и из всех съедобных деревьев, говорят, выбрали вот эти, как самые выносливые да неприхотливые. Как ели сосну, я деталей не знаю, про сливу как-нибудь в другой раз, а пока - обещанное про бамбук. Итак, как же ели побеги бамбука )
from_there: (Default)
Как-то у меня лично всегда получается лучше всего то, что не планируется заранее в деталях и цифрах, а происходит спонтанно: лучшие шашлыки-пикники, вечеринки и просто посиделки с друзьями у нас всегда те, что не за месяц-два планируются, а в последний момент (в Японии "последний момент" чаще всего наступает за дней пять, но это уже особенности жизни тут, сути оно, на мой взгляд, не меняет). И это особенно удивительно в Японии, где принято всё планировать заранее долго и тщательно. В префектуральном управлении это особенно ощущалось: любое мероприятие начинали планировать самое позднее за полгода, и за три месяца до "момента Х" заканчивали, переключаясь на планирование следующего. И потом, за пару недель до собственно мероприятия доставали утвержденные материалы и проводили повторение и репетицию для всех участников. Меня каждый раз это удивляло, если честно, ибо за три месяца какие составляющие на не-японской стороне успевали поменяться, поэтому что-то приходилось переделывать заново. Но все равно, как мне кажется, наличие уже утвержденной кипы бумаг (О! Сколько бумаги, к слову сказать, переводится при подготовке и поведению мероприятия! Но это отдельная тема, конечно же) у мои японских коллег вызывало чувство этакого облегчения и давало некую уверенность, что у них всё получится. Впрочем, планирование всего за три месяца - это не уникальная фишка госучреждений, в торговой компании, где я сейчас, все примерно так же: планирование за три месяца минимум, общий план на год и ежемесячные проверки, насколько мы по графику движемся. Я, конечно же, стараюсь "следовать правилам деревни, куда я пришла", и готовлю всё к назначенным срокам заранее, но когда у меня есть выбор и возможность, я всё оставляю на последний момент с лишь небольшим запасом: чтобы не переделывать, а сделать сразу всё выравненное под изменившуюся ситуацию. Но на самом-то деле я совсем про другое хотела рассказать )
from_there: (Default)
В воскресенье мы ездили выкапывать побеги бамбука. По-японски это называется "охота на побеги бамбука". Ездили мы в бамбуковую рощу, созданную и оберегаемую людьми, и частности – прореживаемую периодически (слишком густо заросшая бамбуковая роща – это тоже плохо). В качестве орудия "охоты" выдали нам вот таки тяпки:



Длинная ручка и ощутимо тяжелое лезвие (или как его лучше назвать?) позволяют вырубать бамбук с одного-двух (ну, с непривычки - с трех) ударов. Обнаружив побег бамбука (а в бамбуковой роще по весне это сделать несложно), нужно вначале слегка окопать землю вокруг него, по возможности - обнаружить, в какую сторону он растет (говорят, что бамбуки всегда растут не совершенно прямо, а слегка изгибаются перед тем, как из земли выглянуть), и "тяпать" по внутреннему углу. Главное - не попасть по ногам, поэтому ноги ставятся очень широко, после чего делается раз-два, и вы счастливый обладатель побега бамбука. Под катом много и текста, и фотографий, правда, сделанных телефоном и по принципу =когда вспоминала еще и фотографировать= )
from_there: (Default)
Раз в месяц у нас в фирме проводится мероприятие, призванное укрепить доверительное отношение между сотрудниками в непринужденной обстановке. Иными словами, совместное выпивание за счет фирмы. При этом участие такое же обязательное, как и каждодневное появление на работе. Я такие посиделки очень люблю, ибо во время их постоянно разговор приходит к сопоставлению "Россия-Япония" (либо под соусом "а у них там в России", либо "а у вас там в России", смотря, кто говорит). Удивительное для меня - со страноведческой точки зрения - звучит каждый раз, но как-то записать я забываю сразу, поэтому сегодня решила написать сразу.

1. Японец, побывавший в России в командировке, увидел в магазине соленые брюшки нерки и сушеную рыбу. И спрашивает у меня человеческим голосом: "А вы их прямо так..." - "Едим", - отвечаю я. "...жарите?" - таки завершает он свой вопрос. И уже после этого до него доходит смысл сказанного мною. У нас взаимное завешивание компьютеров в голове на пару секунд. "Ну, то есть прямо так жарите и едите?" - "Нет, прямо так едим". "А жарить?" - не унимается он. "Не, не жарим". "Совсем-совсем?" - "Абсолютно". "И даже сушеную рыбу?" - "И вот ее - особенно." Еще пару секунд мы взаимно перевариваем полученную информацию. "А я думал, вы все же ее жарите", - не удерживается от завершающего штриха японец. И потом еще подумав немного: "А жареная точно вкуснее будет!"
Уж не знаю, поверил ли он мне до конца, зато я теперь убедилась, что то, что в Японии продается как сушеная рыба, для еды прямо так не предназначено. Я давно это подозревала, но вот теперь мне еще это и подтвердили все сидящие за столом. Хотя, конечно, Япония большая, и где-нибудь вполне могут и прямо так есть, конечно, но как общая тенденция - таки жарят вначале.

2. Затем разговор зашел о том, кто что коллекционирует, плавно перешел на совершенно неожиданное для меня: "Вот кто-то любит обувь, и у него этой обуви - немереное количество пар. И даже не носит он эту обувь, а покупает, потому как нравится". Пока я пыталась это "хобби" на себя примерить, от обуви перешли к аксессуарам всяким. А это было мне очень близко и понятно. Говорю: "А вот это про меня: у меня всякого добра для украшения себя в области шеи очень много, а надеть некуда. Получается порочный круг: периодически покупаю, потому что нравится, а потом лежит, частично - ни разу на надетое". А все почему? Потому как в Японии не принято на работу ни в кольцах ходить, ни с сережками, ни с кулонами всякими (тут я делаю грустное "ах", ибо к остальному совершенно равнодушна).

3. Тут разговор естественным образом переходит к тому, как вообще в России одеваются люди. Особенно - на деловую встречу. Тут я опять делаю грустное "ах", ибо то, что надевают в России на деловые встречи - полнейшее "ах" и даже "ох" с точки зрения японского понятия "норма" для деловой одежды. За очень редким исключением. Из всплывших в разговоре примеров - длина юбок, высота каблуков, и декольте (ну или прозрачные вставки, с которыми, казалось бы, выреза нет, но при этом ничего не скрыто почти что до самой груди) - в женском варианте, а у мужчин - желтый галстук на черной рубашке ("совсем как якудза!" - сказали сразу несколько человек одновременно). И вот, в ходе дискуссии одна из девушек выдает следующее: "Ну, в Японии тоже времена меняются: сейчас уже некоторые носят летом только одну тунику!" Если, прочитав это, вы подумали, что речь о тунике на голое тело или тунике без брюк, то вы в корне неправы. Речь шла о том, что тунику надевают ... только одну, а не три-четыре слоя туник-маек-футболок-прочих топов. Да-да, куда катится мир! Лето японки позволяют себе уже ходить только в одном слое одежды ))

Было еще по мелочи что-то, но мне таки пора спать - через пять с копейками часов новый день ))
from_there: (Default)
По мотивам рассказанного сегодня ребенком.

Вот кошка по-японски говорит "ня-ня" (это, наверное, уже все знают), собака - "ван-ван" или "бау-бау" (это, как говорит ребенок, "большие и злобные"), петух кукарекает "кокекокко", свинья хрюкает "бу-бу", а кабаны - "бухи-бухи", лягушки квакают "гэро-гэро", мыши пищат "тю-тю" (или даже "чу-чу"), лошадь выдает вообще удивительное "хихин". Даже слоны у них говорят: "Паоооон, паооон". И вообще японцы уверенно могут сказать, что и как говорят очень разные животные и птицы. Вот, например, кукушка малая поет "хотото-гису", что очень легко запомнить, потому как кукушку эту малую по-японски так и зовут "хототогису".

Но тут внезапно я узнала, как соловей поет по-японски. И задумалась: а знаете ли вы, как поет соловей? Можете хотя бы примерно воспроизвести? Я вот даже не задумывалась ранее о том, что пение соловья периодически восхваляют, но никто не пытается повторить. А вот японцы - запросто. Как? Ответ - под катом )
from_there: (Default)
С фотографированием как-то плохо всё, так что выкладываю просто рецепт опять, чтобы не забыть, ибо очень понравилось.

Фарш.
Морковь (натерла на крупной терке)
Шиитакэ (довольно мелко нарезала)
Джусай (нарезала длиной как морковь)
Тофу
Яйцо
Перемешать, добавить чуть-чуть соевого соуса, кунжутного масла, завернуть в листья пекинской капусты и потушить в овощном бульоне.
from_there: (Default)
А я опять с роликами с японского телевидения, в этот раз внезапно про кошек и собак тоже (для справедливости). Навеяно сегодняшним постом [livejournal.com profile] big_ulitka. Так вот, в 6:55 утра по телевизору (да, в это время мы уже вовсю смотрим телевизор, в это время уже вовсю идут телепередачи) показывают фотографии присылаемых зрителями. Фотографии питомцев демонстрируются под весьма прилипчивый, но занятным мотивчик с очень простыми словами, и фотографии отправляющими хозяевами подбираются под эти слова. Помимо кошачей мимимишности данная серия на телевидении примечательна тем, что это прекрасное пособие по гендерным различиям японской речи. Под катом - четыре ролика ну и немного комментариев )
from_there: (Default)
Все в этом мере относительно, но что-то - более относительно, чем что-то другое. Например, слово "рано". Вот для вас "встать рано" - это во сколько?

В Японии, например, семь утра - это уже совсем не рано. Как раз нормально время для, например, следующих действий:

- пойти к соседу за районным членским взносом (Это каким-то непостижимым образом нашей квартире с января досталось гордое имя "главы отряда", то есть мы теперь ответственные за оповещение о мероприятиях в нашем райончике жителей нашего дома, раздачу разных бумажек, а заодно и сбор раз в два месяца членских взносов. В прошлый раз я долго не могла собрать деньги с жителя одной квартиры: по вечерам его не было дома, а по утрам я из дома в начале восьмого уезжаю, мне казалось, что в это время рановато было ломиться к людям. Позвонила посоветоваться той тёте, что сообщила мне о внезапно свалившемся счастье главенствования, а та говорит: "Да ничего это не рано, самое то!" Я пошла, и правда - не рано: человек не только не спал в семь утра, но и не удивился моему появлению)

- назначить сбор для детских соревнований в городе за 100 километров от дома (Да, и так бывает: в семь надо быть уже там, за 100 км, с приготовленным с утра обэнто, который "обед в коробочке". Вот чтобы поучаствовать в этом деле, надо встать "рано", а приехать в семь - это уже не рано совсем. Да, и это в выходной день)

- позавтракать (Например, молочник приносит нам питьевой йогурт к семи утра, чтобы успеть к завтраку, а в любимой нашей японской деревне Тоге в шесть утра играют громкоговорители утренний подъем каждый день, включая субботы-воскресенья и вообще праздничные дни.)

- позвонить воскресным утром уточнить планы на день (Это вполне привычное для меня явление, когда будят меня часов в семь японские друзья узнать, что мы планируем делать. Обычно я отвечаю, что пока не решили вот проснемся - решим.)

Пока больше ничего не вспоминается, но думаю, примеров еще немало. Итак, во сколько будет "рано" для вас приятным воскресным утром? ))
from_there: (Default)
Во время командировки японцы решили сходить в японский ресторан. Я так понимаю, исключительно в странноведческих целях. Дело было в Питере, в связи с острой нехваткой времени пошли в ближайший к гостинице, особо не выбирали. И угадали: это было жутко интересно: и когда меню рассматривали, и когда вынесли заказанное. Как выразился один японец, это прямо удивительно, как у людей фантазия работает и как далеко она их уводит ))

Собственно под катом иллюстрации того, что далеко ушло от японского оригинала. Извиняюсь за качество - под рукой был только телефон, а в ресторане избыточности освещения не было. собственно слайды )
from_there: (Default)
У нас продолжается золотая неделя после дневного перерыва: со вторника по четверг мы были в нашей любимой горной деревне Тоге, мне очень хочется написать про нее отдельный пост, надеюсь, у меня на это хватит сил и запала. Сегодня отработали-отучились, впереди еще два выходных дня. Может быть, успею что-то выложить из уже задуманного, а пока что решила выложить самое простое: кучу фотографий цветочков, преимущественно глицинии из предыдущего поста )) Итак, под катом много фиолетового и свисающего гроздьями. Очень много. )
from_there: (Default)
В прошлый выходные опять были прогулки в _OdnovremennO_


А мы наконец-то собрались в более-менее дальнее путешествие (по внутренним ощущениям, "дальние" для нас начинаются от 300 км от дома ))). Поскольку путешествие было на редкость насыщенным, интересным и познавательным, фотографий получилось немерено, в один пост все не лезет. Но поскольку рассказать хочется сразу про все, можете считать этот пост анонсом того, о чем я хочу рассказать. Готова даже принимать голоса о том, о чем вам хотелось бы услышать в первую очередь.

Ездили мы в префектуру Тотиги, в города Асикага и Никко. А увидели мы там в этот раз вот что )
from_there: (Default)
Спасибо большое всем участвовавшим в ответах на вопрос о японских фразеологизмах за варианты и ассоциации! Все ж таки полезно взглянуть со стороны на привычное: про какие-то выражения я могла бы уточнить сразу, чтобы отсечь посторонние варианты, но мне и в голову не пришло, что такие посторонние варианты могут возникнуть.
Японские ассоциации следующие:

1. Проверка печени - 肝試し - это проверка на храбрость. Например, сходить на склад, не включая при этом освещение там. Или прогуляться по заброшенному тоннелю. Или на кладбище вечером.
К слову сказать, у испугавшегося "печень раздавливается" ))

2. Руки из горла торчат  - のどから手が出る(ほど), когда чего-то очень сильно хочется. Ну и загребущие ручки изнутри тянутся ))

3. Грызть голень - すねをかじる - это "сидеть на шее", как правило, у родителей. То есть про детей, что выросли, а самостоятельными не стали. Для японских фразеологизмов весьма характерно перенесение значения результатов труда (или собственно процесса) на то, чем оно осуществляется. "Руки высокие" - это о высоком мастерстве. "Грызть голень" чью-либо - это пользоваться результатами труда (ибо для получения этих результатов надо много бегать, то есть задействовать голени).

4. "Повесить на нос" - 鼻にかける - "гордиться", "нос задирать". Мол, такой нос торчащий, что на него вешать предметы можно ))

5. "Глаза хорошо работают" - 目が利く - говорят про того, у кого вкус хороший, кто хорошо разбирается в чем-либо.

6. "Дать уши напрокат" - 耳を貸す - это, мол, вот вам мои уши, говорите в них, все, что хотите, я вас внимательно выслушаю.

7. "Ноги в небо" - 足を空に. Тут "небо" - это не то, что над головой, а то, что над землей. Следовательно, ноги в небо попадают, не попадая на землю: когда человек в дикой суете бегает, вместо спокойного неспешного передвижения по земле.

8. "Продавать лицо" - 顔を売る - внезапно - быть очень популярным, хотя и в масштабах своей компании ))

9. А вот "рот становится кислым" - 口がすっぱくなる(ほど) - от многократного повторения. Как в том анекдоте про препода: "пятый раз объяснил, уже сам понял - все равно не понимают" ))

10. "Упасть на живот" - 腹に落ちる - согласиться с чем-либо, принять аргументы, понять полностью суть вопроса и подумать при этом "О как!" )
from_there: (Default)
В Японии начинается золотая неделя - куча выходных почти подряд. В этом году выходные скучковались 3-3-2 по одному рабочему дню в промежутке: второго и шестого мая мы работаем да учимся. Соответственно, планируем мы минимум два, а если получится, то и три путешествия. Уже у нас все вещи собраны, кони запряжены, выезжаем в ночь, будем ночевать на хайвее. И вот перед отъездом хочу оставить еще одну загадку, в этот раз - совсем не для японистов.

В этот раз я про образность мышления у людей вообще и у русских да японцев в частности размышляла. И кроме всего прочего подумалось мне, что я уже не могу уверенно сказать, в чем похожи образы, возникающие у русских и японцев, а в чем они отличаются. Вот и захотелось мне такое небольшой эксперимент поставить: какие у вас возникнут ассоциации от переведенных буквально с японского языка устойчивых выражений. В выражениях этих использовано то, что есть и у них, и у нас: части тела. И описывают эти выражения чувства и действия, что и русским, и японцам хорошо знакомы. В общем, отличие по сути только в выразительных средствах.

Итак, ниже приведены переведенные на русский буквально японские фразеологизмы вроде русских "задирать нос", "локти кусать" и тому подобное:

1. проверить печень
2. руки из горла торчат
3. грызть голень
4. повесить на нос
5. глаза хорошо работают
6. дать уши напрокат
7. ноги в небо
8. продавать лицо
9. рот становится кислым
10.упасть на живот

Как вы думаете, что вот эти японские выражения могут значить?

UPD: комменты с вариантами ответов оставляю скрытыми, как выложу пост с ответами, открою и тут все комментарии ))

UPD 2: Комменты раскрыты, всем большое спасибо!
from_there: (Default)
Поскольку у нас тут уже всё цветет всеми цветами, решила я попробовать побаловаться с формой и цветом.

red1 цветочная радуга весом в 3 МВ )

Вот такое у нас цветочное безобразие. Честно признаюсь - тут для полноты картины затесались гортензии, которые у нас только через месяц, а то и позже зацветут. Но я себе прощаю такое вот художественное преувеличение.
from_there: (Default)
Сакура в Ниигате в этом году распустилась внезапно: еще до отъезда моего в командировку на прошлой неделе только бутоны видны были, а вот к середине недели распустилась вся. В субботу еще и дождь ее побил, я думала, что посмотреть на сакуру в Ниигате у меня не получится уже, но таки дождь был не слишком сильный, почти все осталось. Так что вашему вниманию предлагается сакура Ниигаты этого года.



А вы надеялись, что хотя бы в этого году не будет этого белого безобразия у меня в ЖЖ? Зря, в апреле без сакуры - никак )) И как всегда - фотографий много, комментариев - ноль, ибо что тут еще рассказывать? )
from_there: (Default)
Только что вернулась из недельной командировки. На прошлый пост всем отвечу, просто не ожидала, что перед командировкой не будет времени совсем. А пока что, в первый же вечер на японской земле хочу зафиксировать на память эту поездку в цифрах, меня лично впечатливших:

- за неделю я летала на 6 самолетах + 2 поездки на междугородних автобусах
- в общей сложности в самолете я провела 24 часа
- путь домой длился 31 час, почти все время я сидела либо в самолете, либо в машине, либо в зале ожидания
- вылет одного из самолетов задержали на 6 часов
- на одном из рейсов не прилетела сумка, "долетевшая" потом на следующем рейсе через 4 часа
- мне было предложено 9 самолетных обедов-ужинов-завтраков (съедено хотя бы частично только 8 ))
- за эту же неделю я побывала в пяти городах: Токио, Владивосток, Москва, Питер и Хабаровск

Ну и просто:
перевела в подготовке к семинару почти сто (98, двух не хватило )) страниц файлов презентаций, не считая простых файлов (потому как с ними мороки меньше)
получилась массу совершенно не нужных мне лично на практике знаний
прочитала книгу, из которой была притча про китайского крестьянина, очень много чего поняла для себя много чего (буду еще обдумывать и пробовать писать)
разница во времени мне лично не особо мешает: видимо, организм у меня приученный спать, когда дают, и не спать в остальных случаях ))
катастрофически не хватило времени не только на увидеться и пообщаться, но и на просто посмотреть. Очень хочется верить, что наверстать получится

Чувствовала этакой чайкой-путешественницей:



В общем, я дома. Сейчас, правда, свалится куча дел, которые ждали меня целую неделю, но это уже суета сует.

Profile

from_there: (Default)
from_there

August 2011

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2017 04:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios