from_there: (Default)
Ничто не вызывает таких затруднений в соблюдении правил другой культуры, как внешнее сходство. Внешне похожих, но по сути различных вещей для русского человека в Японии немерено, одна из них - ванна. Вот как у нас дома, например:



Казалось бы, что тут может быть такого: ванна как ванна, ну квадратная да глубокая, но поместиться-то все равно можно, так что наливай, залезай да мойся. однако же под кажущейся простотой оказывается целый огромный культурный пласт с целой кучей неожиданных порой последствий )
from_there: (Default)
Во время командировки японцы решили сходить в японский ресторан. Я так понимаю, исключительно в странноведческих целях. Дело было в Питере, в связи с острой нехваткой времени пошли в ближайший к гостинице, особо не выбирали. И угадали: это было жутко интересно: и когда меню рассматривали, и когда вынесли заказанное. Как выразился один японец, это прямо удивительно, как у людей фантазия работает и как далеко она их уводит ))

Собственно под катом иллюстрации того, что далеко ушло от японского оригинала. Извиняюсь за качество - под рукой был только телефон, а в ресторане избыточности освещения не было. собственно слайды )
from_there: (Default)
Про работу я еще напишу: пока хочу еще окружающих японцев порасспрашивать для полноты картины ))

А пока что о еще одном различии подходов - на это раз к обучению. Японский глагол "учиться" в современном языке звучит как "манабу", но раньше это было "манэбу", родом оно из слова "манэ" - подражание. Наверное, этот глагол лучше всего отражает японский подход к обучению. Если европейцы смотрят, анализируют, разделяя на составляющие, из которых потом синтезируют некую модель, по которой уже равняются, то японцы просто сразу равняются на того, кто что-то делает, не разделяя и не составляя ничего, просто повторяя имеющееся так, как видит и понимает. Что из этого следует? )
from_there: (Default)
Сейчас в театральной деревне Тога проходит театральный фестиваль SCOT summer season 2010. Собственно сами профессиональные театральные постановки начнутся 21 августа, а сейчас пока идут конкурсные выступления школьных коллективов (выступают старшеклассники, так что уровень весьма и весьма неплох, а собственно сами постановки весьма сложные). Всем-всем-всем очень рекомендую, особенно профессиональные постановки, а совсем особенно - тот спектакль, что идет под открытым небом и сопровождает фейерверком. Зрелище потрясающее по своей силе ))

Но я, собственно говоря, не об этом. Мы вчера ездили посмотреть как раз одно из конкурсных выступлений, после которого состоялось довольно бурное обсуждение его с друзьями-японцами, в ходе которого были озвучены некоторые весьма интересные вещи. Сокрушаясь, что мы не смогли приехать на выступление, прошедшее 11-го августа, японцы объясняли, почему оно им особенно понравилось: "Понимаешь," - рассказывают они, - "они делали постановку, основанную на пьесе Чехова. А пьесы Чехова, как известно, очень тяжёлые, мрачные, гнетущие. Так вот эти ребята умудрились сыграть это так, что после спектакля не хотелось пойти повеситься. Легко сыграли, позитивно, когда трагедия, конечно же, есть, но словно жизнь на этом не заканчивается". "Стоп", - говорю я, "можно ещё раз про Чехова. Это у него-то пьесы такие, что только повеситься остается?" "Ну да," - отвечают мне, - "чьи же ещё?!". И тут я понимаю, насколько по-разному мы одно и то же воспринимаем. И мне сразу вспомнилось, как мне сказали ставшее для меня откровением: "Какая же ваша "Катюша" грустная, печальная песня!" Вот так. Им она очень грустной слышится, нет, словами своими, а самой мелодией и манерой исполнения.

Когда-то мне казалось, что в разных культурах много чего по-разному воспринимается, но есть общие, универсальные понятия. Со временем я поняла, что понятия "добро и зло", "хорошо и плохо", "правильно и неправильно" к уникальными и универсальным не относятся, так как базируются на разном культурном опыте. Потом [livejournal.com profile] tango_argentino рассказала удивительную историю о разговоре с сэнсэем о красоте птиц. В качестве примера красивой птицы [livejournal.com profile] tango_argentino упомянула лебедя. "Да ну," - ответил ей сэнсэй, - "у нее задница большая! То ли дело журавль!" "Да," - подумала я, - "у журавля, и правда, задница небольшая". И поняла, что критерии красоты у каждого народа свои. И вспомнила еще один рассказ про японца, который во время поездки в Россию сказал про русских девушек, что они все "какие-то большие".

Ну а вот вчера на меня снизошло озарение, что и ощущение "радостный - грустный" тоже у всех разное, на своем культурном опыте базирующееся, потому для японцев нередко и Катюша - печальная песня, и произведения Чехова мрачны и тяжелы.
from_there: (Default)
На днях довелось общаться с человеком, приехавшим на короткий срок заработать денег, японского не знает, про Японию не знает в общем-то ничего, с утра до вечера шесть-семь дней в неделю проводит на работе. В общем, носитель исключительно своей культуры, совершенно без примеси японской. Таких людей я тут, в Японии, раньше не встречала, поэтому общение стало источником ряда новых открытий. Вот парочка.

1. Первое удивившее: человек весьма бодро и радостно рассказывал, как обдурил кого-то, как ловко получилось провести кого-то еще. Удивившись своему удивлению, я подумала, что ни разу не слышала, чтобы кто-то из японцев хвастался, как ему хорошо получилось обмануть кого-то. Нет, я не хочу сказать, что мне не доводилось сталкиваться с тем, что японцы кого-то могут обмануть. Доводилось. Но вот чтобы кто-то публично гордился этим - ни разу. Наверное, из этого можно сделать какие-нибудь выводы, но я не буду ))

2. Проезжаем мимо небольшого магазинчика, где продаются овощи-фрукты с окружающих огородов, то есть выращенные местными бабушками и дедушками. Мой собеседник интересуется, что это там, получив мой ответ, говорит: "В общем, местное для местных, и дешевле, поди, чем в магазинах!" Видимо, меня можно относить к "вы слишком долго прожили в Японии, если ...", потому что фраза собеседника мне в первый момент показалась нелогичной: все ведь знают, что в супермаркетах дешевле, зато в таких маленьких магазинчиках - как минимум, по легенде - всё своё, домашнее, надёжное, не с Китая завезённое! И фрукты, продающиеся у нас около дороги в небольших ларьках при грушевых да яблочных садах с надписью: "только что сорванное с веток", дороже будут, что в супермаркете, зато сочнее, вкуснее и - опять таки, как минимум, по легенде - полезнее для здоровья. Но таки потом вспомнила, что во Владивостоке (не знаю, как сейчас, но раньше - однозначно) на рынке всегда дешевле, но качество более сомнительное, а в супермаркете, как минимум, иллюзия качества. В общем, всё с точностью до наоборот.

Впрочем, исключение из этого правила есть - это овощные лавки без продавцов: овощи расфасованы по пакетикам, цена везде подписана, рядом стоит банка для забрасывания в нее денег. Покупатель приходит, выбирает, берет товар и бросает соответствующее количество монет в банку. Вот в таких местах все свежее, домашнее и при этом - дешевле, порой очень ощутимо дешевле.

UPD. Впрочем, как выяснилось, бывает, что и в небольших лавочках дешевле, чем в супермаркетах, но в наших краях мне такие не встречались ))
from_there: (Default)
В Японии нет такой вещи, как свидетельство о рождении. Даже не так. В Японии нет единого для всех универсального удостоверения личности, роль которого в России играет паспорт или свидетельство о рождении. Вся информация о человеке хранится в виде регистрационных записей в мэрии, в любой момент в рабочие часы мэрии минут за пять можно получить любую выписку из этих регистрационных данных: о прописке, об уплаченных и неуплаченных налогах, о доходах, о зарегистрированной печати и так далее. Когда нужно удостоверение личности, каждый предъявляет то, что у него есть: права водительские, медицинскую страховку. А в общем-то тут, как в Англии у джентльменов, на слово привыкли верить )) И работает эта система очень слаженно. Во всех стандартных ситуациях. А вот в нестандратных... Ну да обо всем по порядку )
from_there: (Default)
Чтобы понять японца, который при виде иностранца пытается говорить на том, что осталось у него в памяти после уроков английского в школе, надо знать японский. Вернее, чтобы догадаться, что он не по-японски говорит, надо знать японский. Иными словами, если вы знаете японский, вы поймете этого японца, перепуганного видом чужеродного явления природы (то есть вас), но с большим трудом, нежели если бы он говорил по-японски. А если вы не знаете японский, то вы не сможете догадаться, что говорящий говорит на английском, так как в нашей провинции у многих звучит он не с сильным акцентом, а просто по-японски, например, "саадо фурооа". Вот как без знания японского догадаться, что это за зверь такой? ))И еще ряд мыслей по поводу )
from_there: (Default)
Жара. Раньше я не знала, что такое жара. Мне казалось, что если температура поднимается выше 25 по Цельсию, а я не в каком-нибудь замечательном месте (не на пляже, например), это уже жарко. Теперь я знаю, что мой предел – 30 градусов. Стоит температуре подняться выше, и мои жизненные системы начинают по очереди отказываться работать.
Жара. Липкая. Мокрая. Неизбежная. В такую погоду оптимальное положение тела – нагишом на невидимой-несуществующей кровати, чтобы ничего, совсем ничего не касалось кожи, потому что любое прикосновение раздражает.
Жара. От нее не спасает ни вечер, ни ветер, ни дождь: ночью жара просто становится темной почти что темной силой, ветер, кажется, дует прямо из печки, из пекла, из огня, а дождь – это поток теплой, очень теплой воды, которая старается тут же испариться и обдает снизу дополнительным жаром.
Жара. Выхожу из дома, чтобы проветриться, потому что влажный, жаркий, липкий воздух в квартире не движется, даже когда открыты окна с трех сторон и дверь – с четвертой, а если включить кондиционер в одной из комнат, дверь туда надо закрыть, что уменьшит количество сторон, откуда хотя бы иногда, хотя бы просто теоретически может заглянуть ветер. И при все при этом туалет в доме становится мини-сауной (потому что у него окна – почему-то – совсем отсутствуют), и когда выходишь из него, воздух в комнатах кажется прохладным приятным.
Жара. Если сидеть в комнате с кондиционером, выход в остальное пространство кажется еще более мучительным, а если сидеть без кондиционера, потеть начинает все: спина, ноги, плечи...
И ведь настоящая жара еще впереди: пока температура только один раз до 34 поднималась, а так 31-32...

Так вот и живем, и даже работаем. На работе, к слову сказать, охлаждают воздух ажно до 28 градусов, что воспринимается как прохлада в начале, но через пару часов голова отказывается работать и тут тоже. А некоторые продолжают работать в привычном ритме, задерживаясь на три-четыре часа после прописанных в рабочем графике 18:00. И вот сегодня довелось мне услышать вот такой замечательный диалог двух сотрудниц:
- Ты до скольких вчера на работе была?
- До 11 вечера.
- До 11?! Все время сидела тут и работала?
*смущенно* - Нет, я в раю была.
- А! В раю. Ну тогда понятно, конечно...
И тут к диалогу подключается третий:
- А «рай» - это где?

Итак, хочется предложить вам тоже попытаться догадаться, где это, «в раю». Вопрос несложный, просто очень хорошо иллюстрирует происходящее у нас тут )))
from_there: (Default)
У меня настало время подводить итоги, только времени на это нет. Потому что одновременно настает время для кучи других разных дел. Это я к тому, что вместо подведения итогов, про которые давно хочется написать, пишу про разные рабочие моменты.

Один из наиболее часто задаваемых мне вопросов - это вопрос про погоду в России. Вариации могут быть разные, в зависимости от погоды на улице в каждый конкретный момент, но все они исходят из того, что "в России же холодно". Соответственно, могут спросить: "да, жарко сейчас у нас, а в России поди холодно, так ведь?"; могут удивиться: "А чего это ты мерзнешь сидя дома за компьютером при температуре 10 градусов, у вас ведь в России еще холоднее бывает?"; ну и так далее... Ну и потом очень удивляются моим объяснениям. Так вот, недавно я ощутила себя в этом смысле японкой. На лекции о Кении. Которая находится на экваторе. Так вот, жительница этой благословенной страны сказала, что ее постоянно спрашивают, мол, "после Кении тебе наша жара нипочем", а она постоянно отвечает "в Японии лето жаркое, а зима холодная и вообще тут жить нельзя, а в Кении круглый год 25-26 градусов, а по вечерам до 20-19 опускается". И я очень удивилась, совсем как японцы. Вот тебе и африканская страна на экваторе. Век живи, век учись...

Еще меня часто про водку спрашивают. Лидер по неожиданности и глубине стереотипности для меня отныне вопрос, заданный мне совершенно искренне одним молодым балбесом про моего 10-летнего сына: "А он тоже водку пьет?" Почему-то шок от этого вопроса перебил даже сказанное когда-то "Извините, у нас водки нет, только вода, поэтому попить у нас и нечего...". И поверьте мне, эти люди не шутили. При этом есть интересная закономерность: те, кто в состоянии шутить на такие темы, не обладают совсем уж дремучими стереотипами. Да, правильно пить водку они не умеют (что естественно) и зачастую не хотят, так как не верят, что так действительно можно пить водку - залпом.

Также любят спрашивать про "едите ли вы рис?" с подтекстом ("у вас же там все хлеб едят, а у нас хлеба нет, только рис, может быть, вы и есть-то у нас в гостях ничего не сможете"). Зато их всегда можно радовать, что мы едим рис и белым, и с овощами, и с мясом, и с молоком, и с сахаром, и даже в хлеб засовываем. Последнее они себе представить не могут, хотя спагетти, макароны и просто лапшу в булки суют за милую душу. Да, у всех свои причуды. И еще у них вызывает чуть ли не приступ рвоты мысль о том, чтобы столь любимую ими красную икру на хлеб положить. Да еще и с маслом (ну, про масло я только самым стойким рассказываю, кто более-менее пережил информацию о просто сочетании хлеба и икры).

Очень сильно удивляются, что русские зимой в шапках ходят. Убеждают себя, что если представить себя на лыжном курорте, то можно воспринимать людей в шапках более-менее нормально. Нередко будучи в России не надевают шапку даже при минус 20. И тут уже я удивляюсь, как они себе ничего не отмораживают... Но зато удивляются, как наши девочки летом ходят порой с открытым пузом (в смысле, когда топ как раз до талии и при любом движении становится видна полоска тела), потому что - внимание! - организм от этого охлаждается. Да. А в короткой юбке с голыми ногами при околонулевой температуре (как школьницы в Японии) не охлаждается, видимо...

Вот. Поворчала немного, пошла дальше работать.
from_there: (Default)
Есть у меня некоторые вещи, которые в детстве мне привили и с тех пор они сидят уже где-то в подкорке. Даже когда я понимаю все разумом, некоторые вещи я не могу делать. Например, даже когда мне говорят: "Да не надо есть, если не нравится", я все равно не могу хлюпать при поедании рамэна (грубо говоря, лапши в бульоне), хотя и надо, потому что тихо кушают тогда, когда невкусно. Вот не могу и все тут. А некоторые долго не могут привыкнуть держать в руке чашку, когда едят, потому что их с детства учили не брать тарелку в руки. Впрочем, за исключением хлюпания при поедании лапши я таких повседневных закостеневших привычек особо не имею. Зато в некоторых восприятии языковых форм срабатывают стереотипы. Например, когда мне говорят, что "я вообще ничего не понял", я предполагаю, что выданное мною домашнее задание было сложным для учеников и они справились плохо. А потом я проверила домашнее задание... )
from_there: (Default)
Пребывание в Тояме мне напоминает пионерский лагерь для взрослых: тут собирается вместе куча молодежи из разных стран, многие из них впервые живут самостоятельно далеко от дома, папы-мамы, и абсолютное большинство – одинокие. С этой кучей иностранцев тусуются и молодые японцы. Такие же молодые, и такие же свободные. Соответственно, это все выливается в совместные пьянки-гулянки, возвращение вдвоем к кому-нибудь домой, появление и распадение парочек, заключение и распад помолвок... Все это сопровождается массой страстей, больших радостей и маленьких трагедий. Есть и большие, настоящие трагедии, но я не о них. Так вот. Ощущая себя уже старой для всего этого буйства молодой энергии, я наблюдаю далеко не все, но и того немного, что я вижу, хватает для различных межкультурных наблюдений и размышлений и них. Например, для размышлений о флирте )
from_there: (Default)
Русский и японский языки очень разные. Поэтому-то изучать культуру параллельно с языком получается у меня совершенно естественно. Абстрактно я это всегда знала, но за время работы я столкнулась еще и массой занятных примеров, подтверждающих этот простой факт. А еще нередко задумываюсь о русском языке, о России, о живущих в ней людях. Русский язык может быть очень трудным, с его родами-числами, склонениями-спряжениями, и обязательным согласованием прилагательных да глаголов с существительными... Это понять сложно. Это может быть очень неудобно. Еще неудобнее, чем произношение. "Я, понимаешь, сделала прилагательному форму женского рода, так горда собой была, а его, оказывается, (растудыть его в качель) опять менять надо, винительный падеж, понимаешь у него!" - жалуется одна моя ученица другой...

Еще на уроках я замечаю массу занятных моментов. Например, в японском языке суп... пьют. Не едят. Если задуматься, то понимаешь, что японский суп да, проще пить, чем есть. И еще получаются порой забавные фразы, когда русский у них смешивается с японским. Например: "очень あれなんだね - очень なに?" (это они пытались прилагательное "горячий" вспомнить). Или "машинаやさん", потому что слово "машина" они уже знают, а как назвать то место, где эти машины продаются, - нет. Ну и далее о разных случаях )
from_there: (Default)
Когда-то я с удивлением узнала, что для японцев словом «рядом» обозначается, например, соседний дом. Или булочная за углом. То есть места, до которых идти меньше минуты. Все остальное становится «не очень далеко» с плавным переходом «очень далеко». То есть я и раньше замечала, что мои собеседники-японцы как-то странно реагируют на фразы вроде: «Да это рядом, минут 10 пешком». Мне все казалось, что расширяющиеся глаза и непонимание на лице – это либо шутка такая, либо признак того, что собеседник ходить пешком не любит. Ан нет, «10 минут пешком» - это для японцев уже совсем и не "рядом", а очень даже далеко. И дело тут не столько в разнице быта, обилии машин или хорошо развитом транспорте, дело тут в ином восприятии пространства. Просто досужие рассуждения )
from_there: (Default)
Уже два года прошло с тех пор, как я получила японские права и стала ездить уже законно, с правами. И должна признаться, что сидеть за рулем мне тут определенно нравится, хотя в том же Владивостоке я, скорее всего, таки за руль сесть не решусь без необходимости. И дело тут не в том, что водители японские не нарушают правил (еще как нарушают) и ездят аккуратно (и подрезают, и поворачивают резко с правой полосы налево и наоборот да еще и поворотник при этом далеко не всегда включают), дело в дорогах. Дороги тут без ям и с разметкой, поэтому большую часть времени водители тихо-мирно едут по своей полосе и совершенно не в какой контакт не входят с другими водителями: ямы объезжать не надо, в повороты вписываться меж других машин - тоже (на то есть куча светофоров и даже специальная разметка для поворачивающих направо через встречную полосу - напоминаю, что в Японии левостороннее движение). В общем, я люблю японские дороги )
from_there: (Default)
Сегодня я опять о говоренном много раз и уже переговоренном: отношении японцев к естественным потребностям, обмену веществ, так сказать. Но в начале - лирическое отступление. Все хорошо знают, что русский язык очень хорошо приспособлен к вербализации сильных чувств: аналогов русского мата в японском, например, совсем нет. В связи с этим невозможно объяснить японцу, что значит "вообще-то это слово плохое, но обозначает оно нечто хорошее", очень сложно объяснить наличие в языке огромного количества лексических единиц (причем очень продуктивных, легко образующих массу неологизмов), на которые наложено табу с точки зрения общественной морали и которые при этом крайне активно используются. Как объяснить японцу, например, ПОЧЕМУ нельзя эти слова говорить детям - я не знаю, не умею, не получается у меня убедительно это сделать. В лучшем случае собеседник качает с сомнением головой, а то и просто решает, что я как-то неправильно говорю по-японски просто.

Но далее речь пойдет совсем не о русском мате. Вы точно сейчас ничего не кушаете? Если вдруг еще ваша трапеза не закончена, доешьте вначале, а потом уже приходите :)))  )
from_there: (Default)
Завтра - первый за три недели выходной, в предверье которого начинает включаться память на обещанное или придуманное ранее. Так вот какое-то время назад я решила вместо написания "100 фактов обо мне" предложить френдам задать мне вопросы, на которые я попробую по мере сил и возможностей ответить. А сегодня вспомнила и предлагаю вам задавать вопросы ))

А еще с завтрашнего дня у нас с Владивостоком станет только один час разницы вместо 2, а с Москвой, наоборот, разница увеличится до 6 часов: в Японии часы не переводят.
from_there: (Default)
Японцы - великие оптимизаторы, это хорошо известно, но недавно я наткнулась на еще одну грань этого там, где никак не ожидала: на очередной кулинарном уроке. Далее идет ворчание, но все заканчивается на оптимистической ноте )
from_there: (Default)
Несколько наблюдений с уроков русского.

Разбираем текст "моя семья". Там лирический герой рассказывает о своей семье и в частности - о сестре и брате. Сестра у него "красивая, стройная, высокая", брат "олично учится, прекрасно разбирается в литературе, занимается спортом" и т.д., и т.п. Когда я просматривала текст перед уроком, он показался мне вполне простым, понятным и естесственным. А вот на уроке я поняла, что это крайне не по-японски: хвалить свою семью. Вот. Они, конечно, вежливо покивали головами в ответ на мои объяснения, что у нас как-то принято семью хвалить, что ругающий свою семью не очень-то и хорошо выглядит, но, сдается мне, проникнуться этой идеей до конца таки не смогли :)

Но самые неожиданные неожиданности для меня возникают, когда они начианают слова путать или произносить одинаково слова, которые, казалось мне, звучат совершенно по-разному... Вот, например, с чем можно было перепутать слово "ложиться"? В устах одной ученицы моей эти два слова звучали неразличимо....
from_there: (Default)
Я вот когда-то на неудачные драники жаловалась. Фигня :) Никакие драники не сравнятся с тем, что было на позапрошлой неделе. А на позапрошлой неделе в городе Намэрикава были международные BBQ: мясо на природе по- (а) американски, (б) японски, (в) русски, (г) бразильски, (д) австралийски. А потом еще раз по-японски :) Идея, по-моему, проста и почти гениальна: собрать представителей разных стран, кучу зрителей-дегустаторов, купить мясо, взять со всех участников деньги для окупания расходов и получить прекрасный выходной с возможностью словно побывать на пикнике в других странах, поесть мясо, поиграть...

Место было выбрано отличное, а погода была просто прекрасной: греясь на солнышке на травке, я подумала, что такая погода - за 20 градусов тепла - в ноябре есть по сути роскошь :)) И не ошиблась: на прошлой неделе пришла совсем осень, почти зима. Ну да я не об этом, а о том, что у идеи этой были все шансы быть замечательной. Зная, что японцы всегда все по-своему делают, я подошла к вопросу подготовки обстоятельно. Но даже я не представляла, что нас может ожидать :) )

Своих фотографий не делали мы, зато вот вам все фотографии Аланы с этих BBQ
from_there: (Default)
И опять я сажусь на своего любимого конька. Японцы пьют. Но они не просто пьют и идут домой, в городках вроде Тоямы, они домой едут. А ехать за рулем в Японии тоже является нелегальным, так как хоть и пьяные японцы мирные и почти не буйные (разве что по сравнению с трезвыми японцами они немного более шумные), все ж таки водить лучше от выпитого они не начинают. А поскольку пьянеют они порой с банки пива, в отличие от Европы в Японии допустимый уровень алкоголя в крови - полный 0. Вот. Далее следуют разглагольствования о пьяных японцах вообще и водителях в частности )

И вот тут я столь долгой и окольной дорогой (мне сказали, что в Америке я никогда не закончу своих историй) добралась до сути своей просьбы-вопроса. В письме просят предлагать идеи о том, как можно повысить сознательность пьяный товарищей и сделать так, чтобы за руль в таком виде они не садились бы :) Нужны слоганы и идеи по организации каких-либо мер или мероприятий. Есть идеи? :))) Подозреваю, что большая часть русских идей в принципе неприемлема в Японии, но тем интереснее будет сравнить :))

К письму прилагается файл с примерами. Там предлагается два мероприятия: подписание каждым клятвы не водить в пьяном виде и создание наклейки "я не сажусь за руль пьяным" :))) Как вы думаете, в России это помогло бы? :))))

Profile

from_there: (Default)
from_there

August 2011

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 23rd, 2017 05:48 am
Powered by Dreamwidth Studios