from_there (
from_there) wrote2007-03-05 10:50 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
(no subject)
Вот я и в Хопре вернулась обратно в Тояму. Окинава была прекрасна. Как сон, как сказка. (Отдельное огромнейшее спасибо
kartamira за гостеприимство и общение! Без вас поездка была бы всего лишь просто приятным отдыхом :)))) Сейчас у нас на улице завывает ветер, окна все застегнуты на все застежки, на улице творится что-то невобразимое, и вот при такой погоде начинает казаться, что вся поездка на Окинаву просто приснилась. А реальность, в которой я проснулась, очень интересна и увлекательна, но расслабиться не дает. Вот. Но про работу писать не хочется, про Окинаву тоже - про все это буду писать уже потом, в спокойной обстановке. А пока продолжу тему, к которой стала подбираться в прошлом посте.
Япония по какой-то загадочной причине популярна (хотя сдается мне, что скоро мода на Японию наконец-то пройдет и сменится модой на Латинскую Америку, ну да разговор не о том). Так вот. Одним из последствий этой популярности являются появившиеся в большом количестве рестораны, где подают суши, ну а логическим следствием распространения этого блюда стала дискуссия о том, как это название правильно по-русски записывать. А потом плавно и логично вся эта дискуссия на весь японский язык переносится. И все уверены в своей правоте, и все говорят о разном и думают, что об одном и том же. Вот. Не выдержала и я, и вставляю свои пять копеек.
Итак, первое, с чем хочется определиться, так это предмет спора: мы говорим о том как это надо записывать, или как это произносится. Вот. Хотелось бы начать с более простого, с записи.
Тут действительно все просто: любая запись графическими знаками иного языка условна и передать особенностей фонетики исходного языка не может. (Есть желающие поспорить на этом этапе? У меня есть несколько пояснения, но, полагаю, это и так всем понятно). И тут возникает только один вопрос: какой из кучи возможных условных способов записи стоит использовать. Для нас этот вопрос решается теми же людьми, которые определяют, как вообще в русском языке иностранные слова из разных языков пришедшие записываются. И при этом простому смертному отнюдь не обязательно знать о причинах выбора того или иного способа. (В общем и целом при выборе «си» для обозначения японского «し» были причины, но сейчас не о них). Если вам эти причины неизвестны, это не повод отказываться от официально принятой записи (например, использовать «ши» или «щи» для записи той же самой «し»: ведь ни «ши», ни «щи» не будет идентична «し»), так же как никто не утрверждает, что нам надо писать "мЭнЭджер". Все это условности. Вот, например, никто не спорит о правомерности использования «р» для обозначения ряда «ら、り、る、れ、ろ», а ведь там тоже звук далекий от нашего раскатистого «р», который далеко не каждый японец способен произнести даже после долгой практики... И к нашей «л» произносимый японцами звук очень близок. Но никто не спорит, как писать: «нори» или «ноли», «магуро» или «магуло» и т.д. А про "си" и "ши" спорит.
Но в общем и целом тут понятно, почему не спорят: равняются на английский язык. Раз в английской системе записи японских слов латиницей (ромадзи) стоит «р», то и в русском есть место есть. А вот «し» записывают «shi», так что давайте все дружно писать «ши»! И все-то почему-то многим кажется, что пресловутые ромадзи передают звучание японского языка крайне точно и правильно. И вот раз оно такое замечательное, надо нам делать с него полную кальку, игнорируя при этом еще и тот факт, что фонетика русского и английского также отличается (их "z" и наша "з", их "r" и наша "p" и т.д.). Ну да ладно, вернемся к ромадзи – записи японских слов латиницей. Там ведь тоже не все особенности японской фонетики отражаются. Так, например, имя бывшего премьера Японии в ромадзи будет выглядеть как Junichiro Koizumi, то есть Дзюнъити превращается в Дзюнити. И это по правилам записи... И ничего, кому надо, знает, как это имя читается. Или возьмем знак «ん», который на стыке двух иероглифов читается как «м», но в ромадзи записывается как «n»: «kanban», «shinbun» и т.д. Это тоже не стопроцентно точная фонетическая запись, НО!! (повторюсь) это условная запись, принятая в английском языке с учетом ряда его особенностей. Ведь тут главное – чтобы оно работало, чтобы всем было понятно. То есть для тех, кто не изучал японский язык, должно быть понятно, о каком явлении идет речь, а для изучавших – с каким словом японского языка это связано... Все. Графика должна быть более консервативна, нежели фонетика, иначе нас ждет полных хаос и непонимание записей друг друга. Никто сейчас не говорит «что», никто не произносит «серДце», но для записи этих слов таким образом имелись причины, эта запись была принята и зафиксирована. Ровно как и запись английских фамилий «Смит» и «Уотсон» (ведь это же тоже не точная фонетическая запись, неправда ли?).
Вот. Это все, что я имею сказать о спорах о том, как слова японского языка должны записываться. Есть правила, есть из них исключения (гейша, рикша, теперь еще и суши, например), и надо этим правилам следовать тем, кто хочет писать грамотно (как будете писать вы – дело ваше, меня совсем не касающееся :))). Вот. И при этом надо помнить, что любая запись условна, и есть куча звуков в других языках, правильное звучание которых кириллицей отобразить просто невозможно. Как и ударение, и проч., и проч., и проч.
На этом на сегодня все, далее я расскажу, почему «с» и как оно на самом деле произносится. В комментариях к этому посту на тему фонетики не спорю и разговор особо не поддерживаю, приберегите свои аргументы для будущего поста: возможно на ряд аргументов я отвечу в самом посте...
to be continued...
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Япония по какой-то загадочной причине популярна (хотя сдается мне, что скоро мода на Японию наконец-то пройдет и сменится модой на Латинскую Америку, ну да разговор не о том). Так вот. Одним из последствий этой популярности являются появившиеся в большом количестве рестораны, где подают суши, ну а логическим следствием распространения этого блюда стала дискуссия о том, как это название правильно по-русски записывать. А потом плавно и логично вся эта дискуссия на весь японский язык переносится. И все уверены в своей правоте, и все говорят о разном и думают, что об одном и том же. Вот. Не выдержала и я, и вставляю свои пять копеек.
Итак, первое, с чем хочется определиться, так это предмет спора: мы говорим о том как это надо записывать, или как это произносится. Вот. Хотелось бы начать с более простого, с записи.
Тут действительно все просто: любая запись графическими знаками иного языка условна и передать особенностей фонетики исходного языка не может. (Есть желающие поспорить на этом этапе? У меня есть несколько пояснения, но, полагаю, это и так всем понятно). И тут возникает только один вопрос: какой из кучи возможных условных способов записи стоит использовать. Для нас этот вопрос решается теми же людьми, которые определяют, как вообще в русском языке иностранные слова из разных языков пришедшие записываются. И при этом простому смертному отнюдь не обязательно знать о причинах выбора того или иного способа. (В общем и целом при выборе «си» для обозначения японского «し» были причины, но сейчас не о них). Если вам эти причины неизвестны, это не повод отказываться от официально принятой записи (например, использовать «ши» или «щи» для записи той же самой «し»: ведь ни «ши», ни «щи» не будет идентична «し»), так же как никто не утрверждает, что нам надо писать "мЭнЭджер". Все это условности. Вот, например, никто не спорит о правомерности использования «р» для обозначения ряда «ら、り、る、れ、ろ», а ведь там тоже звук далекий от нашего раскатистого «р», который далеко не каждый японец способен произнести даже после долгой практики... И к нашей «л» произносимый японцами звук очень близок. Но никто не спорит, как писать: «нори» или «ноли», «магуро» или «магуло» и т.д. А про "си" и "ши" спорит.
Но в общем и целом тут понятно, почему не спорят: равняются на английский язык. Раз в английской системе записи японских слов латиницей (ромадзи) стоит «р», то и в русском есть место есть. А вот «し» записывают «shi», так что давайте все дружно писать «ши»! И все-то почему-то многим кажется, что пресловутые ромадзи передают звучание японского языка крайне точно и правильно. И вот раз оно такое замечательное, надо нам делать с него полную кальку, игнорируя при этом еще и тот факт, что фонетика русского и английского также отличается (их "z" и наша "з", их "r" и наша "p" и т.д.). Ну да ладно, вернемся к ромадзи – записи японских слов латиницей. Там ведь тоже не все особенности японской фонетики отражаются. Так, например, имя бывшего премьера Японии в ромадзи будет выглядеть как Junichiro Koizumi, то есть Дзюнъити превращается в Дзюнити. И это по правилам записи... И ничего, кому надо, знает, как это имя читается. Или возьмем знак «ん», который на стыке двух иероглифов читается как «м», но в ромадзи записывается как «n»: «kanban», «shinbun» и т.д. Это тоже не стопроцентно точная фонетическая запись, НО!! (повторюсь) это условная запись, принятая в английском языке с учетом ряда его особенностей. Ведь тут главное – чтобы оно работало, чтобы всем было понятно. То есть для тех, кто не изучал японский язык, должно быть понятно, о каком явлении идет речь, а для изучавших – с каким словом японского языка это связано... Все. Графика должна быть более консервативна, нежели фонетика, иначе нас ждет полных хаос и непонимание записей друг друга. Никто сейчас не говорит «что», никто не произносит «серДце», но для записи этих слов таким образом имелись причины, эта запись была принята и зафиксирована. Ровно как и запись английских фамилий «Смит» и «Уотсон» (ведь это же тоже не точная фонетическая запись, неправда ли?).
Вот. Это все, что я имею сказать о спорах о том, как слова японского языка должны записываться. Есть правила, есть из них исключения (гейша, рикша, теперь еще и суши, например), и надо этим правилам следовать тем, кто хочет писать грамотно (как будете писать вы – дело ваше, меня совсем не касающееся :))). Вот. И при этом надо помнить, что любая запись условна, и есть куча звуков в других языках, правильное звучание которых кириллицей отобразить просто невозможно. Как и ударение, и проч., и проч., и проч.
На этом на сегодня все, далее я расскажу, почему «с» и как оно на самом деле произносится. В комментариях к этому посту на тему фонетики не спорю и разговор особо не поддерживаю, приберегите свои аргументы для будущего поста: возможно на ряд аргументов я отвечу в самом посте...
to be continued...
no subject
И все-таки, будь оно хоть тысячу раз зафиксировано в словарях, я никогда не смогу ни сказать, ни написать "суши"... Что делать?
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
1.Везде пишут именно shiMbun (если не веришь - поищи Гуглом)
2. Как правильно - Тиба или Чиба? Если правильно Тиба, то почему тогда ティー?
3. Если правильно "си", то почему тогда セイウチ?
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
...
...
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
К вопросам "произношения" и "правописания" 1/2
К вопросам "произношения" и "правописания" 2/2
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
...
...
...
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
...почему-то "суШи" ассоциируется с китайской рыбой :/
так что, "суСи" и "суШи", для меня, разные вещи ;)
(no subject)
no subject
Вопрос именно в том, как надо правильно писать японские слова по-русски.
А для этого есть стандарт. Это - практическая транскрипция японского языка по Поливанову. Она принята в официальной японистике. Её де-факто признают и государственные органы и Институт Русского языка. Более того, фактически она положена в основу официальной транскрипции Главного Управления Геодезии и Картографии, коя от поливановского стандарта отступает лишь в передаче "Э" как "е".
Соответственно все слова, за вычетом исторически сложившихся исключений таких как Токио, Киото, Йокогама, иена и гейша.
Суси должны быть сусями и ни как иначе.
А отдельные инициативы со словарным закреплением варианта "суши" - не наша проблема. Во - первых сие не в бумажном слваре, а в электронном, а во - вторых, я списывался с гражданами с Грамота.ру, они рассказали мне сказку, что се - не более чем калька с американско-английского слова, не с японского. Вот английское блюдо "сушЫ" и пускай будет в словаре, а японские "суси" не надо трогать. ;-)
(no subject)
no subject
Можно, конечно, утверждать, что отсутствие филологических знаний не мешает умению расслышать те или иные звуки в японской речи, но эти заявления как-то не выглядят авторитетными.
И неисключено, что под влиянием этих масс изменятся и правила. Узаконили же недавно "парашут" и "брошуру" - не за горами и официальное "ошипение" японских слов.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
Наступил на любимую мозоль :))
Re: Наступил на любимую мозоль :))
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
Спасибо, жду продолжения. :)
(no subject)
no subject
Стало чуточку понятнее.
(no subject)
no subject
про し тотально согласен, не важно как записывать し, хоть "БУ!", главное произносить し :)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Просто по ощущениям.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
а еще у меня есть мои личные исключения. может, это и неправильно, не знаю. но я не могу заставить себя писать "Титосэ")))))
(no subject)
Спасибо на добром слову :))
Re: Спасибо на добром слову :))
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
И, конечно, не стоит ожидать, что в какой-то момент одна или другая группа окончательно возьмет верх ;) А посему стоит, наверное, всем зачехлить клинки и не пытаться переубедить несгибаемых противников.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
А нащет, этих самых си-ши... Может тот кто предложил "си" в русском использовать, знал много чего тайного, и может кто-то этот умный жутко был... Только мне забыли это обьяснить. И что все остальные - по определению умнее меня, я еще в школе отучился на веру воспринимать.
Читать я по японски не читаю, зато уши имею. И мне лично кажется что "суши" гораздо ближе к японскому звучанию, чем уродливые "суси"-пуси. И кажется это очевидно, еще очень и очень многим, раз мы здесь об ентом рассуждаем. Поэтому "суши" и использую.
Потому как если нужны глубокие и непонятные лингвистические эскурсы что бы обосновать доказать что черное это белое... хм... подозрительно это все. Как в той сказке про голого короля. Русский язык и так состоит из невероятного сплетения конфузов и исключений, и тут, в лучьших традициях, пытаются добавить еще парочку
И вообще. Времена, когда все совецкие люди ходили по стойке смирно - прошли слава богу. Я уверен что через сто лет какой то из вариантов ши-си доминирует и от второго не останется и следа. А до тех пор - позвольте, кто определяет что грамотно, а что нет? Покажите мне этого человека! Которому мановение перста позволено массы народа превращать в неграмотную толпу... А можно я им побуду чуток, буквально на пару минут? Мне бы только напечатать постановление что "суши" это грамтно, а "суси" - неграмотно. А дальше - пусть другие мучаются :)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
и не так страшна "доставка суши" (о комнатных растениях речь? ))), как ужасны "шакухачи", "шамисэны", которые теперь практически в любой статье о Японии можно увидеть...
PS: Японская кухня в России популярна потому что это очень дешево -- на открытие очередного "суши-бара" инвестиций требуется в два-три раза меньше, чем на открытие ресторана любой другой кухни -- затраты на оборудование минимальны, а поваров-"сушистов", закончивших месячные курсы, как собак ))) А популярность сейчас набирает не латино-американская (она слишком аутентична), а итальянская кухня. Сейчас редко можно встретить суши-бар, где не предлагалась бы паста или карпаччо, а то и нечто смешанное (бррр...). Ресторан итальянско- или французско-японской кухни и суши с майонезом -- это сейчас самый шик )))
PPS: Сорри за длинный комментарий, у вас их и так больше сотни )))
(no subject)
(no subject)
no subject
(Anonymous) 2007-03-06 05:53 am (UTC)(link)(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
и тут споры кипят покуда они однажды возникли и культивируются.
если поднять споры о том как лучше писать смит или смис или велс или уэлс то вполне возможно что будут также долго и упорно спорить.
в процессе же споров люди начинают копать детали и в деталях уже всё становится гораздо сложнее.
есть целые армии (пусть и не лингвистов и не знатоков японского, но вполне адекватных) которые будут готовы поклястся на чём угодно что они слышать суШи или суШьи или Сущи, но никак не суси и слышат они это не в разговорах с друзьями а слушая японцев (в кино, в жизни итд)
исходя из моей личной статистики таких гораздо больше чем тех кто слышит Суси. Это ничуть ни уменьшает вескость главных аргументов. так вот поэтому (да и ещё по некскольким технически-слуховым тонкостям) можно спорить до бесконечности.
в реальности споры продолжают кипеть как раз из-за этого конфликта - большинство слышит Ши а слолпы япономании уверяют что это ближе к Си. если они просто перестанут спорить с этим большинством и скажут что пусть слышится Ши или Щи или ещё как угдно - не важно, а правила менять сейчас не будем, потому что это не нужно и не выполнимо и не реально. Выискивание каких то отдельных звуковых "показательные" примеры с сусями.
помнится мой друг кацуя чуть не подрался с американским чиновником который читая официальную гос транслитирацию называл его катуя - его это задевало, но глубоко личном уровне
и конечно в чём-то это беспредметный спор - ведь есть правила и их надо соблюдать, если хочешь писать грамотно, но в чём-то можно понять людей которые зачастую пишут иначе и придумывают свои способы произношения, которые им кажутся более "правильными". подонки тут не совсем подходящий пример - они не пытаются ничего более точно произнести, а просто прикалываются - флаг им в руки и пусть кому нравится за ними повторяют.
современные средства распростронения информации и способы общения дали свободу народу писать как вздумается - вот и пошли споры.
споры спорами, но я возражать не буду если например в правилах русского языка изменят Гарвард на Харвард и ведь опять же суть-то не в том как на самом деле, а как в правилах написано.
Вот если каким-то образом по неважно каким причинам поменяют официальные правила русского языка и узаконять Ши - вы лично полностью переключитесь или начнёте спорить?
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
хотя "shit" и "шит" звучат по разному... почему все страдают?...
(no subject)