Собственно, про что был прошлый пост
Dec. 5th, 2009 09:28 amВо-превых, спасибо всем ответившим!
Тот пост оказался про владивостокский диалект. Надо сказать, что оба слова я лично употребляю не только как прилагательные, но и как существительные.
Слово "смотровая" у меня только с кабинетом врача ассоциируется, то есть местом, где осматривают пациентов. Если еще какая-то смутная ассоциация с военными и плацом, но очень смутная. И, судя по комментам, только у меня она есть (за редким исключением, может быть).
Словом же "видовая" во Владивостоке называют такие места, откуда красивый вид открывается. Всегда, независимо от того, если ли кому на этот вид смотреть. На самую популярную видовую почти в центре города у нас фуникулер ходит.
И всю свою сознательную жизнь я считала, что так все и говорят, ибо и логично, и понятно, и вообще так оно и есть. Когда мне наш друг сказал, что слово "видовая" первый раз услышал во Владивостоке, я слегка удивилась, но подумала: "Бывает, мало ли". Потом я про "видовая" спросила на работе, где почти все не из Владивостока. Все сказали, что у них тоже видовая не говорят. Я еще раз подумала "бывает". Почитав же комментарии, я впервые поняла, что чувствуют японцы, которым говорят, что какое-либо словечко или выражение, часто ими используемое, является диалектизмом, инормальные люди во всей остальной Японии так не говорят: услышавшие такое смотрят с удивлением, долго качают головой, и - кажется - долго не могут поверить. Комментарии посмотреть я смогла только сегодня утром, до сих пор я качаю головой и не могу поверить ))
Ну а сказали мне, что во Владивостоке тоже все говорят "смотровая", а "видовая" - это словечко гидов. Но я уже убедилась, что это не совсем так.
Комментарии в предыдущем посте открываю, это действительно познавательно ))
P.S. И еще: очень впечатлило словосочетание "смотровая башня", даже не знаю, почему. Ни разу не слышала )))
И еще: если бы мне сказали: "Пойдем туда, там смотровая", я бы, скорее всего, сказала бы: "Не, это вы как-нибудь без меня, смотровые меня не привлекают" ))
Тот пост оказался про владивостокский диалект. Надо сказать, что оба слова я лично употребляю не только как прилагательные, но и как существительные.
Слово "смотровая" у меня только с кабинетом врача ассоциируется, то есть местом, где осматривают пациентов. Если еще какая-то смутная ассоциация с военными и плацом, но очень смутная. И, судя по комментам, только у меня она есть (за редким исключением, может быть).
Словом же "видовая" во Владивостоке называют такие места, откуда красивый вид открывается. Всегда, независимо от того, если ли кому на этот вид смотреть. На самую популярную видовую почти в центре города у нас фуникулер ходит.
И всю свою сознательную жизнь я считала, что так все и говорят, ибо и логично, и понятно, и вообще так оно и есть. Когда мне наш друг сказал, что слово "видовая" первый раз услышал во Владивостоке, я слегка удивилась, но подумала: "Бывает, мало ли". Потом я про "видовая" спросила на работе, где почти все не из Владивостока. Все сказали, что у них тоже видовая не говорят. Я еще раз подумала "бывает". Почитав же комментарии, я впервые поняла, что чувствуют японцы, которым говорят, что какое-либо словечко или выражение, часто ими используемое, является диалектизмом, и
Ну а сказали мне, что во Владивостоке тоже все говорят "смотровая", а "видовая" - это словечко гидов. Но я уже убедилась, что это не совсем так.
Комментарии в предыдущем посте открываю, это действительно познавательно ))
P.S. И еще: очень впечатлило словосочетание "смотровая башня", даже не знаю, почему. Ни разу не слышала )))
И еще: если бы мне сказали: "Пойдем туда, там смотровая", я бы, скорее всего, сказала бы: "Не, это вы как-нибудь без меня, смотровые меня не привлекают" ))