Использовать "си" предложил Поливанов (http://ru.wikipedia.org/wiki/Поливанов,_Евгений_Дмитриевич) еще 90 лет назад. И большую часть этого времени в нашей стране его вариантом киридзи успешно пользовались (и продолжают пользоваться до сих пор в переводной литературе, картографии и т.д.). Мы и сейчас, например, говорим "Хиросима" или "Митсубиси" (хотя все чаще уже и "Митсубиши").
Не знаю, был ли Евгений Дмитриевич жутко умный (хотя, думаю, что поумнее нас с вами) и знал ли что-то тайное, но и в Японии хэпберновская транслитерация с ее "shi" стала официальной только после 45-го, во время оккупации американскими войсками, которые вместе с вездесущей демократией насаждали и свою версию ромадзи (до этого спорный звук записывался не иначе, как "si")
А вот современные словари иностранных слов предписывают почему-то только написание "суши", считая "суси" неграмотным, наплевав на многолетнюю традицию и огромные тиражи книг японских авторов.
no subject
Date: 2007-03-05 08:35 pm (UTC)Не знаю, был ли Евгений Дмитриевич жутко умный (хотя, думаю, что поумнее нас с вами) и знал ли что-то тайное, но и в Японии хэпберновская транслитерация с ее "shi" стала официальной только после 45-го, во время оккупации американскими войсками, которые вместе с вездесущей демократией насаждали и свою версию ромадзи (до этого спорный звук записывался не иначе, как "si")
А вот современные словари иностранных слов предписывают почему-то только написание "суши", считая "суси" неграмотным, наплевав на многолетнюю традицию и огромные тиражи книг японских авторов.