Просто так
Mar. 12th, 2010 06:40 pmУ меня очень неудобное с точки зрения фонетики японского языка имя: оно начинается на "ди", а такого слога в чистом виде в японском языке нет. Его можно записать (ディ), это даже прочитают (нередко - даже правильно), я даже умею объяснять, как это пишется (даже двумя способами), но сам по себе такой слог не существует. Что еще хуже - с него именно имя-то и начинается, поэтому японцы спотыкаются сразу и остальные слоги уже тоже плохо понимают. В результате, если нет необходимости точной фиксации моего имени, я всегда, когда мне по телефону просят назвать свое имя, просто говорю: "Динара", а потом наслаждаюсь коллекционирование вариантов того, что им там послышалось.
Проще всего, это когда вместо "ди" им слышится "ти", но бывают варианты позаковыристее. До этого самым непохожим было "Дзинода", а недавно коллекция пополнилась "Тамура" и "Дэраара". Последнее было написано на пришедшей на мое имя открытке, и в первый момент я просто не догадалась, что это вообще имя. А "Тамурой" меня назвали, когда звонили в офис и просили меня позвать. Взявшая трубку японка с таким удивлением произнесла "ТАМУРА?!", что я сразу поняла, что это меня и замахала обеими руками, мол, это мне, сюда трубку давайте, а на том конце провода сразу поняли, что что-то не так сказали да попросили меня еще раз представиться.
А еще имя, даже озвученное по слогам, им подозрительным кажется, и порой его разбивают на части: "Ди Нара", тогда фамилия вполне японская получается, а имя... ну кто их, этих иностранцев разберет ))
А уж про фамилию молчу: она у меня из шести знаков получается, так некоторые анкетные формы в интернете (из последнего - при бронировании отеля) не хотят принимать мое имя, так как считают, что нормальные имена больше 5 знаков не бывают, поэтому выдают ошибку и просят перезаполнить. Но это уже японский шовинизм: японские имена, записанные иероглифами, мне лично длиннее четырех не попадались, так что они с запасом еще знак добавили и про другие варианты не подумали имен не подумали. Видимо как раз по этой причине фамилию тоже любят на две части разбирать, по три знака. Ну да по этой причине я фамилию без необходимости не называю, так как они уже по середине совсем теряются и произнести не всегда могут.
И уже для знающих японский: фамилия моя на "-ская" оканчивается, поэтому при разбиении на две части по три слога вторая часть весьма забавно звучит )
P.S. Из недавнего: появился новый (во всех значения, видимо) вариант "Син-Нара" ))
Проще всего, это когда вместо "ди" им слышится "ти", но бывают варианты позаковыристее. До этого самым непохожим было "Дзинода", а недавно коллекция пополнилась "Тамура" и "Дэраара". Последнее было написано на пришедшей на мое имя открытке, и в первый момент я просто не догадалась, что это вообще имя. А "Тамурой" меня назвали, когда звонили в офис и просили меня позвать. Взявшая трубку японка с таким удивлением произнесла "ТАМУРА?!", что я сразу поняла, что это меня и замахала обеими руками, мол, это мне, сюда трубку давайте, а на том конце провода сразу поняли, что что-то не так сказали да попросили меня еще раз представиться.
А еще имя, даже озвученное по слогам, им подозрительным кажется, и порой его разбивают на части: "Ди Нара", тогда фамилия вполне японская получается, а имя... ну кто их, этих иностранцев разберет ))
А уж про фамилию молчу: она у меня из шести знаков получается, так некоторые анкетные формы в интернете (из последнего - при бронировании отеля) не хотят принимать мое имя, так как считают, что нормальные имена больше 5 знаков не бывают, поэтому выдают ошибку и просят перезаполнить. Но это уже японский шовинизм: японские имена, записанные иероглифами, мне лично длиннее четырех не попадались, так что они с запасом еще знак добавили и про другие варианты не подумали имен не подумали. Видимо как раз по этой причине фамилию тоже любят на две части разбирать, по три знака. Ну да по этой причине я фамилию без необходимости не называю, так как они уже по середине совсем теряются и произнести не всегда могут.
И уже для знающих японский: фамилия моя на "-ская" оканчивается, поэтому при разбиении на две части по три слога вторая часть весьма забавно звучит )
P.S. Из недавнего: появился новый (во всех значения, видимо) вариант "Син-Нара" ))