(no subject)
Jul. 7th, 2011 01:07 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Эх, каждый раз, когда я пост задумываю и планирую, на меня сваливается работа или еще что-то внезапное, и пост пишется гораздо дольше, чем планировала ))
Это я, типа, оправдываюсь. Но таки пост написан, комментарии к прошлому посту с вопросом тоже сейчас открою. А речь в том посте шла, напомню, про 社会人 (сякай-дзин), которое означает "член общества", "человек общества", того самого общества, в котором мы живем, то есть весь японский социум по сути. Изначально оно конечно обозначало всех, кто принимает участие в жизни этого социума, но постепенно значение сузилось до тех, кто обеспечивает функционирование этого его, то есть тех, кто работает на постоянной основе (и тем самым участвует в жизни общества), исключая, как правило, подрабатывающих на почасовой основе, студентов, вышедших на пенсию и домохозяек. Например, вот на этом сайте описываются основные правила поведения "сякай-дзина", они же - бизнес-манеры, правила хорошего тона тех, кто работает. Хотя, конечно, можно найти и употребление этого слова в более широком смысле, обычно, спрашивая, сякай-дзин вы или нет, японцы хотят спросить, работаете ли вы где-тоили балду пинаете, занимаясь непонятно чем.
Следовательно, поступление на работу на фирму по-японски называется "выйти в общество", ибо с этого момента бывшие студенты считаются тоже "(полноправными) членами общества". Помнится, читала я юмористические заметки одной американки (книжку уже не найду, наверное, но некоторые моменты хорошо запомнились), и там автор делилась своим удивлением этим самым "выходом в общество", мол, а до этого что и где? Не член общества и в него не включаемое существо совсем? Но примерно так и получается. Причем студентов называют "зародыш члена общества" (если быть точной, не "зародыш", конечно, а "яйцо", но тогда совсем смешно получается, так что перевод пусть будет не буквальный, а по смыслу )))
Выход в общество - дело серьезное, ответственное, по сути решающее судьбу человека на много лет вперед, а нередко - и на всю жизнь. Безусловно, отщепенцы и оригиналы есть в любом обществе. Вторые - это открывающие свой бизнес, а первые - это так называемые "фритаа", это подрабатывающие на почасовой работе, некоторые умудряются в день на трех, а то и четырех работать побывать. Почасово, конечно же, платят больше, чем в виде стабильной зарплаты, хотя никакого соцпакета, конечно, но зато ощущение свободы и высокого дохода. Одно время в Японии активно обсуждалась проблема увеличения в обществе процента таких "фуритаа", законам общества подчиняться не стремящимся и опыт предков со стабильностью не особо ценящих. В последнее время мне статистика не попадалась, подозреваю, что основная волна спала, и молодежь опять предпочитает стабильность. В общем-то тема работы в Японии и отношение к ней достойны отдельного описания и отдельного поста, если запал не пропадет, про это я еще напишу. А сейчас хочу поделиться ссылкой, ради которой этот пост и был задуман, но оценить которую, боюсь, смогут полноценно только японоговорящие.
Началось это со сказанной в адрес нашей сотрудницы фразы в стиле "сакайдзины вашего поколения в массе своей ****". Что там шло вместо звездочек, я уже не помню, ибо оно не главное, главное - собственно само понятие "сакайдзины какого-то поколения". Сотрудница у нас - девушка обстоятельная, поэтому она решила разобраться, каковы же "сакайдзины ее поколения", и в процессе поисков наткнулась она на вот такой сайт, где каждое поколение сякай-дзинов описано в двух словах. Естественно, оцениваются эти "поколения" не по году рождения, а по году "вступления в общество", то есть по дате поступления на работу куда-то (в первый раз). Не могу не отметить, что добавление в скобочках для японцев в общем-то лишнее: в очень большом проценте случаев первый раз остается последним. Хотя, конечно, всяко бывает, как и с супружескими узами: после того как в современном обществе даже количество разводов возросло, увольняться и куда-то заново устраиваться стало делом если не обычным, то в любом случае не удивительным.
Итак, на что похожи те, кто только "приходит в общество", с точки зрения старшихпо званию? Вот несколько примеров с этого сайта:
Начавшие свой трудовой путь в 2009 году подобны сумке, с которой ходят в продовольственный да хозяйственный магазин (которые "эко-баггу", экологичный вариант, альтернатива полиэтиленовым пакетам). Как эти сумки, новобранцы 2009 года придают большое значению экологичности, стараются не тратить ничего понапрасну (ни электроэнергию, ни воду, ни что-то еще), а также они аккуратные и обязательные (как ровные и аккуратные складки у сумки, когда ее складываем хорошая хозяйка). Однако же подобно тому, как сумки такие компактны и удобны, чтобы использовать их полноценно, необходимо из развернуть, таких новобранцев необходимо вначале обучить всему, прежде чем они смогут нормально работать. Если обращаться с ними неаккуратно, они быстро придут в негодность (уволятся, например), однако же при вежливом обращении вполне могут прослужить долго.

А вот про 2005 год сказано просто и коротко: они подобны светодиодным лампочкам. Если по ним пустить ток (то есть полностью руководить их действиями), они ярко светятся (хорошо работают), однако же никогда не нагреваются (не "горят" работой, остаются к ней равнодушными).

Про мой 2001 год сказано тоже немногословно: новобранцы эти как мятная жевательная резинка. Мы наблюдаем большое количество разных видов их, и цена вполне доступная; у них есть имидж следящих за гигиеной и не допускающих кариес (скандалы и разборки на работе), однако же, вкус у них по большому счету у всех одинаковый.

Расписаны все аж до 1973 года (которые как панды: спокойные и душки-милашки, однако же плохо приручаются людьми и ухаживать за ними сложно).

Вот примерно так. Если хотите, можете спросить меня про ваш год поступления на работу и попробовать примерить на себя описания японских только что вылупившихся из яйца новоиспеченных членов общества. Не могу не заметить, что это общие тенденции, подмеченные в японском обществе, поэтому не факт, что они "подойдут" вам. Ну и поскольку речь о "новобранцах", описания не слишком лестные, прямо скажем )) Хотя общее направление мысли, на мой взгляд, таки понятно.
Это я, типа, оправдываюсь. Но таки пост написан, комментарии к прошлому посту с вопросом тоже сейчас открою. А речь в том посте шла, напомню, про 社会人 (сякай-дзин), которое означает "член общества", "человек общества", того самого общества, в котором мы живем, то есть весь японский социум по сути. Изначально оно конечно обозначало всех, кто принимает участие в жизни этого социума, но постепенно значение сузилось до тех, кто обеспечивает функционирование этого его, то есть тех, кто работает на постоянной основе (и тем самым участвует в жизни общества), исключая, как правило, подрабатывающих на почасовой основе, студентов, вышедших на пенсию и домохозяек. Например, вот на этом сайте описываются основные правила поведения "сякай-дзина", они же - бизнес-манеры, правила хорошего тона тех, кто работает. Хотя, конечно, можно найти и употребление этого слова в более широком смысле, обычно, спрашивая, сякай-дзин вы или нет, японцы хотят спросить, работаете ли вы где-то
Следовательно, поступление на работу на фирму по-японски называется "выйти в общество", ибо с этого момента бывшие студенты считаются тоже "(полноправными) членами общества". Помнится, читала я юмористические заметки одной американки (книжку уже не найду, наверное, но некоторые моменты хорошо запомнились), и там автор делилась своим удивлением этим самым "выходом в общество", мол, а до этого что и где? Не член общества и в него не включаемое существо совсем? Но примерно так и получается. Причем студентов называют "зародыш члена общества" (если быть точной, не "зародыш", конечно, а "яйцо", но тогда совсем смешно получается, так что перевод пусть будет не буквальный, а по смыслу )))
Выход в общество - дело серьезное, ответственное, по сути решающее судьбу человека на много лет вперед, а нередко - и на всю жизнь. Безусловно, отщепенцы и оригиналы есть в любом обществе. Вторые - это открывающие свой бизнес, а первые - это так называемые "фритаа", это подрабатывающие на почасовой работе, некоторые умудряются в день на трех, а то и четырех работать побывать. Почасово, конечно же, платят больше, чем в виде стабильной зарплаты, хотя никакого соцпакета, конечно, но зато ощущение свободы и высокого дохода. Одно время в Японии активно обсуждалась проблема увеличения в обществе процента таких "фуритаа", законам общества подчиняться не стремящимся и опыт предков со стабильностью не особо ценящих. В последнее время мне статистика не попадалась, подозреваю, что основная волна спала, и молодежь опять предпочитает стабильность. В общем-то тема работы в Японии и отношение к ней достойны отдельного описания и отдельного поста, если запал не пропадет, про это я еще напишу. А сейчас хочу поделиться ссылкой, ради которой этот пост и был задуман, но оценить которую, боюсь, смогут полноценно только японоговорящие.
Началось это со сказанной в адрес нашей сотрудницы фразы в стиле "сакайдзины вашего поколения в массе своей ****". Что там шло вместо звездочек, я уже не помню, ибо оно не главное, главное - собственно само понятие "сакайдзины какого-то поколения". Сотрудница у нас - девушка обстоятельная, поэтому она решила разобраться, каковы же "сакайдзины ее поколения", и в процессе поисков наткнулась она на вот такой сайт, где каждое поколение сякай-дзинов описано в двух словах. Естественно, оцениваются эти "поколения" не по году рождения, а по году "вступления в общество", то есть по дате поступления на работу куда-то (в первый раз). Не могу не отметить, что добавление в скобочках для японцев в общем-то лишнее: в очень большом проценте случаев первый раз остается последним. Хотя, конечно, всяко бывает, как и с супружескими узами: после того как в современном обществе даже количество разводов возросло, увольняться и куда-то заново устраиваться стало делом если не обычным, то в любом случае не удивительным.
Итак, на что похожи те, кто только "приходит в общество", с точки зрения старших
Начавшие свой трудовой путь в 2009 году подобны сумке, с которой ходят в продовольственный да хозяйственный магазин (которые "эко-баггу", экологичный вариант, альтернатива полиэтиленовым пакетам). Как эти сумки, новобранцы 2009 года придают большое значению экологичности, стараются не тратить ничего понапрасну (ни электроэнергию, ни воду, ни что-то еще), а также они аккуратные и обязательные (как ровные и аккуратные складки у сумки, когда ее складываем хорошая хозяйка). Однако же подобно тому, как сумки такие компактны и удобны, чтобы использовать их полноценно, необходимо из развернуть, таких новобранцев необходимо вначале обучить всему, прежде чем они смогут нормально работать. Если обращаться с ними неаккуратно, они быстро придут в негодность (уволятся, например), однако же при вежливом обращении вполне могут прослужить долго.

А вот про 2005 год сказано просто и коротко: они подобны светодиодным лампочкам. Если по ним пустить ток (то есть полностью руководить их действиями), они ярко светятся (хорошо работают), однако же никогда не нагреваются (не "горят" работой, остаются к ней равнодушными).

Про мой 2001 год сказано тоже немногословно: новобранцы эти как мятная жевательная резинка. Мы наблюдаем большое количество разных видов их, и цена вполне доступная; у них есть имидж следящих за гигиеной и не допускающих кариес (скандалы и разборки на работе), однако же, вкус у них по большому счету у всех одинаковый.

Расписаны все аж до 1973 года (которые как панды: спокойные и душки-милашки, однако же плохо приручаются людьми и ухаживать за ними сложно).

Вот примерно так. Если хотите, можете спросить меня про ваш год поступления на работу и попробовать примерить на себя описания японских только что вылупившихся из яйца новоиспеченных членов общества. Не могу не заметить, что это общие тенденции, подмеченные в японском обществе, поэтому не факт, что они "подойдут" вам. Ну и поскольку речь о "новобранцах", описания не слишком лестные, прямо скажем )) Хотя общее направление мысли, на мой взгляд, таки понятно.
no subject
Date: 2011-07-07 01:50 pm (UTC)