Заметки на бегу
Feb. 15th, 2007 04:22 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Несколько наблюдений с уроков русского.
Разбираем текст "моя семья". Там лирический герой рассказывает о своей семье и в частности - о сестре и брате. Сестра у него "красивая, стройная, высокая", брат "олично учится, прекрасно разбирается в литературе, занимается спортом" и т.д., и т.п. Когда я просматривала текст перед уроком, он показался мне вполне простым, понятным и естесственным. А вот на уроке я поняла, что это крайне не по-японски: хвалить свою семью. Вот. Они, конечно, вежливо покивали головами в ответ на мои объяснения, что у нас как-то принято семью хвалить, что ругающий свою семью не очень-то и хорошо выглядит, но, сдается мне, проникнуться этой идеей до конца таки не смогли :)
Но самые неожиданные неожиданности для меня возникают, когда они начианают слова путать или произносить одинаково слова, которые, казалось мне, звучат совершенно по-разному... Вот, например, с чем можно было перепутать слово "ложиться"? В устах одной ученицы моей эти два слова звучали неразличимо....
Разбираем текст "моя семья". Там лирический герой рассказывает о своей семье и в частности - о сестре и брате. Сестра у него "красивая, стройная, высокая", брат "олично учится, прекрасно разбирается в литературе, занимается спортом" и т.д., и т.п. Когда я просматривала текст перед уроком, он показался мне вполне простым, понятным и естесственным. А вот на уроке я поняла, что это крайне не по-японски: хвалить свою семью. Вот. Они, конечно, вежливо покивали головами в ответ на мои объяснения, что у нас как-то принято семью хвалить, что ругающий свою семью не очень-то и хорошо выглядит, но, сдается мне, проникнуться этой идеей до конца таки не смогли :)
Но самые неожиданные неожиданности для меня возникают, когда они начианают слова путать или произносить одинаково слова, которые, казалось мне, звучат совершенно по-разному... Вот, например, с чем можно было перепутать слово "ложиться"? В устах одной ученицы моей эти два слова звучали неразличимо....
no subject
Date: 2007-02-15 01:26 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-15 08:07 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-15 01:26 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-02-15 08:18 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-15 01:28 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-02-15 08:28 am (UTC)Рожица? =)
no subject
Date: 2007-02-15 01:28 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-15 08:57 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-15 01:28 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-02-15 09:07 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-15 01:30 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-15 09:21 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-15 01:30 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-02-15 09:44 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-15 10:34 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-15 10:35 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-15 01:32 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:ご免なさい...
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-02-15 10:58 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-15 01:32 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-02-15 11:17 am (UTC)(и правда... а может, это что-то вроде: "себя не хвалю, но и других в открытую не ругаю"? я в последнее время думаю о той открытости, с которой русскоязычные люди говорят о чужих недостатках :))))
no subject
Date: 2007-02-15 01:33 pm (UTC)А таки да, говорят, что японцы говорят: "лучше неискренняя вежливость, чем искренняя грубость"...
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-02-15 11:43 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-15 01:33 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-15 12:05 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-15 01:35 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-02-15 12:25 pm (UTC)С чем одна твоя ученица перепутала слово "ложиться"-то? :)
Пицца?
Покрыться?
Зашибиться?
no subject
Date: 2007-02-15 01:35 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-15 04:55 pm (UTC)Мы сначала делали страшные глаза, а потом привыкли. =)
no subject
Date: 2007-02-16 04:03 pm (UTC)А вот интересно, как это у него "тетрадь" в "сто раз" трансформировалась?.. :)
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-02-15 04:59 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-16 04:03 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-15 05:04 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-16 04:04 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-15 05:17 pm (UTC)Рожаться?
no subject
Date: 2007-02-16 04:04 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-02-15 05:42 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-16 04:04 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-15 07:16 pm (UTC)Не хвалить свою семью - к этому до сих пор привыкнуть не могу. Один из моих коллег на все вопросы о его сыне (как учится, занимается ли, т.п....) отвечает, что его сын - полный "бака":)
no subject
Date: 2007-02-16 04:06 pm (UTC)А про "не хвалить"... Да, теоретически я все это понимала, в универе меня этому учили, но вот когда привычное вдруг оказывается странным - оно меня лично особенно сильно пробирает... Вот тут и понимаешь, насколько мы по-разному воспитаны :))
no subject
Date: 2007-02-15 08:13 pm (UTC)Вот уж не подумала бы, что у японцев принято свою семью ругать. Или хвалить своё это не вежливо?
no subject
Date: 2007-02-16 04:07 pm (UTC)У них не столько принято ругать, сколько не принято хвалить. Хотя в общем и целом, про своих говорить хорошее, а уж тем более очень хорошее - странно... Я это осознала, когда мы русский текст на японский стали переводить...
no subject
Date: 2007-02-15 09:15 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-16 04:09 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-02-15 10:55 pm (UTC)вообще да, с произношением сложно... моя японская знакомая просила как-то объяснить русское слово "коса", которое ей одна наша бабушка в поезде сказала. Я и так, и так пытался объяснить, в общем, это дело замяли, друг друга не поняв... Только потом дошло, что речь о "каше" была )))
ps: а вы мое письмо с вопросом получили? (я не тороплю, я просто уточняю... )))
no subject
Date: 2007-02-16 04:12 pm (UTC)Слово похоже, но другое, глагол на -ться :)) Про кашу - занятно :))) Я как-нибудь еще собиру в кучу все неожиданности произношения японцами русских слов :)) Они для меня именно что неожиданности :)))
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-02-16 04:22 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-16 04:13 pm (UTC)